Njemački - njemački idiomi
"Die Sonne im Herzen haben", doslovno "imati sunce u svom srcu", nekoga tko je uvijek sretan, nadan i optimističan.

A njemački idiom kojeg ćete gotovo svaki dan čuti u Njemačkoj opisuje jednu ili drugu situaciju je „Alles ist im grünen Bereich“.

Može se pozivati ​​na bilo što od uspješnog punjenja rezervoara za gorivo bez maksimiranja kreditne kartice, pečenja kolača ili rezervacije leta na neki subtropski otok.

"Alles ist im grünen Bereich" je doslovno "Sve je u zelenoj zoni" - "Sve je pod kontrolom" ... da je sve u redu.

Ponekad mogu izgledati ekscentrično, ali njemački idiomi izvorni govornici koriste za pokrivanje svake situacije i čuju se u svim društvenim krugovima i okolnostima. Ne samo u razgovoru, već u čitavim medijima i literaturi.

Ulični, kolokvijalni njemački.

Kao i kod svih jezika, i neki njemački izrazi mogu biti besmisleni, čak i bizarni, ako se uzmu riječi za riječ, ali koriste se za predstavljanje nečega: osjećaj, opis, gotovo sve.

Kako idiomi čine veliki dio svakodnevnog govora u Njemačkoj, ponekad su zbunjujući one koji ih nikada ranije nisu čuli i nemaju pojma što znače.

S njihovim porijeklom iz povijesti, književnosti, religije i tradicija, kolokvijalni izrazi u zemlji ukazuju na mnogo toga na način razmišljanja zajednice, pa tako i Kein Aber - "Ne ali" - Nema „ifs“, „ands“ ili „buts“, ovdje za uživanje i pružanje uvida u njemački jezik i njemački narod, neke su od najčešćih izreka koje se koriste u svakodnevnom govoru u cijeloj zemlji.


Achtung, Fertig, Los - Spreman, postavljen, kreni - Na marki, spreman, idi

    Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Mrvica mora biti tiha kad kolač govori - Kad odrasli ljudi pričaju, djeca trebaju slušati / biti tiha

    Ich lach mich krumm - Smijem se pognut - To je stvarno smiješno

    Du bist allererste Sahne - Ti si prva krema - ti si najbolja

    Sich pudelwohl fühlen - Osjećati se dobro poput pudlice - Osjećati se na vrhu svijeta

    Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Razgovarati s nekim ispod četiri oka - Razgovarati privatno s nekim.

Definitivno nije laskavo:

    Nicht alle Tassen im Schrank haben - Da nemaju sve šalice u ormaru - Ne najoštriji nož u ladici

    Dumm wie Bohnenstroh sein - Biti glup poput snopa graha od slame - Biti debeo kao dvije kratke daske, biti vrlo glup

    Du gehst mir auf den Keks - Dobivate moj kolačić - Na živce mi ide

    Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Idi tamo gdje paprika raste - idi malo prošetaj kratkim pristanom

    Null acht fünfzehn - Nula osam petnaest - Ništa posebno

    Das kommt mir nicht in die Tüte - To ne ide u moju torbu - To nije moja stvar

    Das ist nicht das gelbe vom Ei - To nije žumanjak jajeta - Nije baš sjajan

    Ich habe keinen Bock - Nemam dolara - ne mogu se gnjaviti

Zatim tu je:

    Hummeln im Hintern haben - Da imaju bumbe u dnu - Da imaju mrave u gaćama

    Ganz aus dem Häuschen sein - Biti izvan svoje kuće - biti stvarno uzbuđen

    Roletne Auch ein Huhn findet mal ein Korn - Slepa piletina će na kraju pronaći kukuruz - nešto dobro što se dogodi slučajno

    Friede, Freude, Eierkuchen - Sloboda, radost i omleta - sve je apsolutno u redu

    Jemanden durch den Kakao ziehen - Povući nekoga kroz kakao - Da nekoga povučem za nogu

    Die Sau raus lassen - Da pustim krmaču - Da vam spusti kosu

    Wo drueckt der Schuh? - Gdje se cipela ščipa = Što vas muči?

    Mit dem linken Fuss aufstehen - Podignuo se lijevom nogom - Da imam jedan od onih dana

    Ich seh Schwarz - Vidim crnu - loše se osjećam

    Die Haare vom Kopf fressen - Pojesti kosu iz nečije glave - Pojesti nekoga izvan kuće i kuće

    Herz in die Hose rutschen - Srce mi klizi u hlače - Srce mi je potonulo



I još jedna omiljena njemačka fraza "aus einer Mücke einen Elefanten machen" - "napraviti slona od komaraca" - kako bi se nešto činilo mnogo većim / važnijim nego što jest.



Samo nekoliko od mnogih idioma na koje ćete naići u kolokvijalnom njemačkom, ali možda ne svi u jednom danu.


Nadam se da ćete uživati ​​u njima i da su vam dali uvid u Njemačku i Nijemce, a kad ih čujete ili želite koristiti, tada ćete ..."Eine zusätzliche Wurst haben" - "Imajte dodatnu kobasicu" - Imajte prednost.

I neće morati razmišljati "Da bin ich überfragt" - "Prečesto sam pitao" - Hmmm, sad me imaš!



Foto: Begrüntes Haus u Gießenu Joe Shoe ("dittmeyer") putem Wikimedije.



Upute Video: 9 English Idioms with Explanations and Examples | Learn English Vocabulary Lesson #Spon (Ožujak 2024).