"Die Sonne im Herzen haben", doslovno "imati sunce u svom srcu", nekoga tko je uvijek sretan, nadan i optimističan.
A njemački idiom kojeg ćete gotovo svaki dan čuti u Njemačkoj opisuje jednu ili drugu situaciju je „Alles ist im grünen Bereich“.
Može se pozivati na bilo što od uspješnog punjenja rezervoara za gorivo bez maksimiranja kreditne kartice, pečenja kolača ili rezervacije leta na neki subtropski otok.
"Alles ist im grünen Bereich" je doslovno "Sve je u zelenoj zoni" - "Sve je pod kontrolom" ... da je sve u redu.
Ponekad mogu izgledati ekscentrično, ali njemački idiomi izvorni govornici koriste za pokrivanje svake situacije i čuju se u svim društvenim krugovima i okolnostima. Ne samo u razgovoru, već u čitavim medijima i literaturi.
Ulični, kolokvijalni njemački.
Kao i kod svih jezika, i neki njemački izrazi mogu biti besmisleni, čak i bizarni, ako se uzmu riječi za riječ, ali koriste se za predstavljanje nečega: osjećaj, opis, gotovo sve. Kako idiomi čine veliki dio svakodnevnog govora u Njemačkoj, ponekad su zbunjujući one koji ih nikada ranije nisu čuli i nemaju pojma što znače.
S njihovim porijeklom iz povijesti, književnosti, religije i tradicija, kolokvijalni izrazi u zemlji ukazuju na mnogo toga na način razmišljanja zajednice, pa tako i
Kein Aber - "Ne ali" -
Nema „ifs“, „ands“ ili „buts“, ovdje za uživanje i pružanje uvida u njemački jezik i njemački narod, neke su od najčešćih izreka koje se koriste u svakodnevnom govoru u cijeloj zemlji.
Achtung, Fertig, Los - Spreman, postavljen, kreni - Na marki, spreman, idi
Wenn der Kuchen spricht hat der Krümel ruhig zu sein - Mrvica mora biti tiha kad kolač govori - Kad odrasli ljudi pričaju, djeca trebaju slušati / biti tiha
Ich lach mich krumm - Smijem se pognut - To je stvarno smiješno
Du bist allererste Sahne - Ti si prva krema - ti si najbolja
Sich pudelwohl fühlen - Osjećati se dobro poput pudlice - Osjećati se na vrhu svijeta
Mit jemandem unter vier Augen sprechen - Razgovarati s nekim ispod četiri oka - Razgovarati privatno s nekim.
Definitivno nije laskavo:
Nicht alle Tassen im Schrank haben - Da nemaju sve šalice u ormaru - Ne najoštriji nož u ladici
Dumm wie Bohnenstroh sein - Biti glup poput snopa graha od slame - Biti debeo kao dvije kratke daske, biti vrlo glup
Du gehst mir auf den Keks - Dobivate moj kolačić - Na živce mi ide
Geh dahin wo der Pfeffer wächst - Idi tamo gdje paprika raste - idi malo prošetaj kratkim pristanom
Null acht fünfzehn - Nula osam petnaest - Ništa posebno
Das kommt mir nicht in die Tüte - To ne ide u moju torbu - To nije moja stvar
Das ist nicht das gelbe vom Ei - To nije žumanjak jajeta - Nije baš sjajan
Ich habe keinen Bock - Nemam dolara - ne mogu se gnjaviti
Zatim tu je:
Hummeln im Hintern haben - Da imaju bumbe u dnu - Da imaju mrave u gaćama
Ganz aus dem Häuschen sein - Biti izvan svoje kuće - biti stvarno uzbuđen
Roletne Auch ein Huhn findet mal ein Korn - Slepa piletina će na kraju pronaći kukuruz - nešto dobro što se dogodi slučajno
Friede, Freude, Eierkuchen - Sloboda, radost i omleta - sve je apsolutno u redu
Jemanden durch den Kakao ziehen - Povući nekoga kroz kakao - Da nekoga povučem za nogu
Die Sau raus lassen - Da pustim krmaču - Da vam spusti kosu
Wo drueckt der Schuh? - Gdje se cipela ščipa = Što vas muči?
Mit dem linken Fuss aufstehen - Podignuo se lijevom nogom - Da imam jedan od onih dana
Ich seh Schwarz - Vidim crnu - loše se osjećam
Die Haare vom Kopf fressen - Pojesti kosu iz nečije glave - Pojesti nekoga izvan kuće i kuće
Herz in die Hose rutschen - Srce mi klizi u hlače - Srce mi je potonulo
I još jedna omiljena njemačka fraza
"aus einer Mücke einen Elefanten machen" - "napraviti slona od komaraca" - kako bi se nešto činilo mnogo većim / važnijim nego što jest.
Samo nekoliko od mnogih idioma na koje ćete naići u kolokvijalnom njemačkom, ali možda ne svi u jednom danu. Nadam se da ćete uživati u njima i da su vam dali uvid u Njemačku i Nijemce, a kad ih čujete ili želite koristiti, tada ćete ...
"Eine zusätzliche Wurst haben" - "Imajte dodatnu kobasicu" - Imajte prednost.
I neće morati razmišljati "Da bin ich überfragt" - "Prečesto sam pitao" - Hmmm, sad me imaš! Foto: Begrüntes Haus u Gießenu Joe Shoe ("dittmeyer") putem Wikimedije.
Upute Video: 9 English Idioms with Explanations and Examples | Learn English Vocabulary Lesson #Spon (Ožujak 2024).