Savjeti za japanski jezik: upotreba ja i
U japanskom jeziku tonalitet i glasnoća mogu prenijeti emocije, baš kao i engleski. Međutim, njihova je uloga ovdje ograničena. S druge strane, stvarne upotrijebljene riječi igraju vrlo važnu ulogu - slično kao u nekim europskim jezicima.

Učenici japanskog jezika znat će da se on uglavnom dijeli u 3 kategorije - povremeni, pristojni i uljudni / skromni. Korištenje neprimjerene kategorije u određenoj situaciji činit će vam se čudno.

Slično tome, postoji mnogo načina da se japansko i „vi“ izrazite na japanskom. Korištenje pogrešnog izraza u određenom kontekstu može situaciju pretvoriti u neugodnu, smiješnu ili čak kiselu. Riječi za "ja" su 「わ た し」 "watashi" (formalno-sondiranje. Žene to mogu koristiti u bilo kojoj situaciji. Mužjaci koji ga koriste u neradnoj situaciji mogu izgledati ukočeno, osim ako nisu gay), 「僕」 "boku "(Obično ga muškarci koriste za prikazivanje meke slike. Žene ga koriste i ako su tomboys), re 俺」 "ruda" (krajnji macho "I" koji muškarci koriste za prikazivanje teške slike. Tomboys bi to mogli koristiti, ali takvi su slučajevi rijetki) i 「あ た し」 „ataši“ (žene se koriste za prikazivanje slatke slike. Također ih koriste i mužjaci koji su gejevi ili transvestiti). U う ち 」„ uchi “se često koristi i za zvuk, kako bi zvučnik bio skroman. Obično ga koriste žene.

Slično tome, postoje različiti izrazi za „ti“, poput 「貴 方」 „anata“ (formalni, pristojni, ponekad hladni), 「君」 „kimi“ (snažan, superiorni ton koji obično koriste ljudi s višim rangom u društvu nego slušatelj, npr. učitelj do učenika, šef podređenu) i 「お 前」 „omae“ (snažan, superiorni ton sličan „kimi“, mada ga obično koriste mužjaci, a također i prijatelji). Manje se često koristi an あ ん た 」„ anta “, neformalna inačica„ anata “, ali ima prilično jak ton. Kad se navikne, obično je među prijateljima. Žene ga koriste češće nego mužjaci.

Kako nema "ti" prijateljskog zvuka, japanski prijatelji ga obično ne koriste za obraćanje jedni drugima. Umjesto njih upotrebljavaju imena, a mogu uključivati ​​sufiks 「~ く ん ~“ ~ kun ”(obično se koristi za dječake) ili「 ~ ち ゃ 」“ ~ chan ”(obično se koristi za djevojčice).

Na primjer, ako A daje poklon B, na engleskom jeziku, A može reći poput "Evo, ovo je za tebe." Na japanskom će ići nešto poput 「は い 、 こ れ B ち ゃ ん あ げ る Ha (Hai, B-chan ni ageru. To lagano prevodi u„ Ovdje ću dati ovo B-chanu “). Žene se ponekad mogu odnositi prema trećoj osobi umjesto „ja” kako bi zvučale simpatično. Na primjer, ako C želi na japanskom reći „I ja hoću jednog“, rečenica bi bila poput „C も ほ し い」 (C mo hoshii. „C također želi jedno“.). Dodavanje sufiksa "~ chan" dodatno povećava razinu slatkoće. Da bi se obratili grupi ljudi, umjesto formalnih „anata / kimi / omae tachi“ obično se koristi 「み ん な min„ minna “(svi) ili「 み な さ 」„ mina-san “(pristojna verzija„ minna “) ”.

Japanci znaju da je njihov vlastiti jezik teško savladati, čak i za sebe. Stoga bi obično bili dovoljno ljubazni da se ne osjećaju (pre) uvrijeđenima ako neki Japanac u razgovoru koristi neprimjerenu riječ ili razinu uljudnosti. Međutim, i dalje im je neugodno, čak i ako to ne izraze naglas. Korištenjem prave riječi ili razine učtivosti može uvelike impresionirati Japanca, a u biti će pomoći uspostaviti bliže veze s njim ili njime.


Upute Video: Kako lizati picku tako da svrsava kao luda? (obozavace te) (Ožujak 2024).